書(shū)單推薦
更多
新書(shū)推薦
更多
當(dāng)前分類(lèi)數(shù)量:66073  點(diǎn)擊返回 當(dāng)前位置:首頁(yè) > 中圖法 【H 語(yǔ)言、文字】 分類(lèi)索引
  • 基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式研究
    • 基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式研究
    • 海停著/2023-12-1/ 中國(guó)原子能出版社/定價(jià):¥50
    • 本書(shū)介紹了基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)概述,深入探討了基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的實(shí)踐,分析了基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式改革的趨勢(shì)以及基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式對(duì)學(xué)生的能力要求,探討基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式對(duì)教師發(fā)展的影響,以及基于職業(yè)能力培養(yǎng)視角的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模

    • ISBN:9787522133386
  • 專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)理論與應(yīng)用探索
    • 專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)理論與應(yīng)用探索
    • 侯平英著/2023-12-1/ 中國(guó)原子能出版社/定價(jià):¥56
    • 本書(shū)梳理了專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)的產(chǎn)生與發(fā)展、教學(xué)理論的體系,并在總結(jié)借鑒傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上,與時(shí)代發(fā)展相結(jié)合,對(duì)行業(yè)需求開(kāi)展了廣泛調(diào)研,分析研究了在國(guó)際化背景下開(kāi)展以內(nèi)容為依托的教學(xué)思路,對(duì)新的領(lǐng)域譬如多模態(tài)、專(zhuān)業(yè)交際學(xué)等進(jìn)行了研究,并探討了專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)教師專(zhuān)業(yè)化發(fā)展的道路,對(duì)專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)教學(xué)進(jìn)行了

    • ISBN:9787522132105
  • 英語(yǔ)翻譯理論與教學(xué)研究
    • 英語(yǔ)翻譯理論與教學(xué)研究
    • 馮丹丹著/2023-12-1/ 中國(guó)原子能出版社/定價(jià):¥76
    • 《英語(yǔ)翻譯理論與教學(xué)研究》深度剖析翻譯領(lǐng)域的理論發(fā)展與實(shí)際教學(xué),全面涵蓋翻譯理論體系,為學(xué)者和教育者提供了深刻見(jiàn)解和創(chuàng)新方法,以促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的提升與發(fā)展。本書(shū)不僅突顯了翻譯的多層次、多維度本質(zhì),還通過(guò)案例和實(shí)證研究揭示了在教學(xué)實(shí)踐中如何更有效地傳授翻譯技能與策略。書(shū)中詳細(xì)介紹了主流翻譯理論,包括功能對(duì)等理論、文化翻

    • ISBN:9787522133195
  • 溝通與表達(dá)
    • 溝通與表達(dá)
    • 楊景龍,邱杰峰編著/2023-12-1/ 中國(guó)原子能出版社/定價(jià):¥39
    • 《溝通與表達(dá)》主要介紹了溝通的基本概念、應(yīng)用技巧、溝通障礙及提升方式。在日常管理活動(dòng)中,溝通與表達(dá)是無(wú)處不在的?梢哉f(shuō),溝通與表達(dá)是一種做好管理工作的必要技能。有效的溝通與表達(dá)可以改善管理對(duì)象之間的關(guān)系,讓管理活動(dòng)更加順暢與高效,從而增強(qiáng)企業(yè)的凝聚力和競(jìng)爭(zhēng)力。全文共有六章,第一章主要介紹溝通的定義,講述溝通的目的、要素

    • ISBN:9787522132839
  • 日語(yǔ)時(shí)體的偏誤研究
    • 日語(yǔ)時(shí)體的偏誤研究
    • 樸麗華著/2023-12-1/ 浙江工商大學(xué)出版社/定價(jià):¥52
    • 日語(yǔ)的時(shí)體是日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。本書(shū)聚焦日語(yǔ)的時(shí)體語(yǔ)法標(biāo)記「る」「た」「ている」,對(duì)以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的時(shí)體偏誤例句進(jìn)行分析,幫助學(xué)習(xí)者正確使用日語(yǔ)的時(shí)體語(yǔ)法標(biāo)記。本書(shū)根據(jù)動(dòng)詞的類(lèi)別共分為3章:第一章及物動(dòng)詞;第二章非賓格不及物動(dòng)詞;第三章非作格不及物動(dòng)詞。本書(shū)結(jié)合已有研究,對(duì)偏誤例句進(jìn)行分析,總結(jié)不同類(lèi)型動(dòng)

    • ISBN:9787517858966
  • 跨文化交際視野下翻譯人才能力培養(yǎng)
    • 跨文化交際視野下翻譯人才能力培養(yǎng)
    • 周巍著/2023-12-1/ 天津古籍出版社/定價(jià):¥68
    • 本書(shū)總共分為五個(gè)章節(jié):第一章介紹跨文化交際與翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)。本書(shū)探討交際的基本理念,包括交際的定義、特征和模式,以及跨文化交際的重要性和特點(diǎn)。此外,本書(shū)還將分析翻譯在跨文化交際中的作用,強(qiáng)調(diào)翻譯作為橋梁的角色和翻譯文化的產(chǎn)生。第二章深入研究翻譯能力的理論與實(shí)踐。本書(shū)概述翻譯能力,并對(duì)其進(jìn)行定義,包括抽象能力與交際能力、

    • ISBN:9787552814408
  • 漢英互譯十六講
    • 漢英互譯十六講
    • 張順生著/2023-12-1/ 蘇州大學(xué)出版社/定價(jià):¥48
    • 《漢英互譯十六講》一書(shū)采用了理論與實(shí)踐相結(jié)合的方法,以經(jīng)典的例證、新穎的見(jiàn)解、深入的探討、入理的分析,讓讀者能夠以愉快的方式了解漢英語(yǔ)言之間差異,學(xué)習(xí)如何進(jìn)行翻譯實(shí)踐和翻譯研究。本書(shū)分為翻譯與翻譯研究、翻譯的三種基本方法、信:譯者主體性的底線、對(duì)翻譯中“約定俗成”的反思、培養(yǎng)跨文化意識(shí)以及樹(shù)立翻譯國(guó)家安全觀六個(gè)部分,章

    • ISBN:9787567246751
  • 金代漢語(yǔ)韻系研究
    • 金代漢語(yǔ)韻系研究
    • 劉云憬著/2023-12-1/ 東南大學(xué)出版社/定價(jià):¥0
    • 13世紀(jì)由于少數(shù)民族政權(quán)入主中原,漢族和少數(shù)民族之間交錯(cuò)雜居,發(fā)生著語(yǔ)言與文化的深度交流及融合,漢語(yǔ)也在悄無(wú)聲息地經(jīng)歷著滄桑巨變。正處于這種變化的過(guò)程之中的金朝作為元朝之前的一個(gè)朝代,1115年建國(guó),1127年入主中原,1232年滅亡,這一百多年中,少數(shù)民族語(yǔ)言的侵入會(huì)給當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)帶來(lái)巨大的影響。本書(shū)稿是在綜合考察金朝

    • ISBN:9787576610505
  • 四筆號(hào)碼字典
    • 四筆號(hào)碼字典
    • 陳玉新編著/2023-12-1/ 世界圖書(shū)出版廣東有限公司/定價(jià):¥54.8
    • 本書(shū)是一本按照漢字四筆號(hào)碼編排的實(shí)用漢語(yǔ)字典。四筆號(hào)碼即把漢字的五個(gè)基本筆畫(huà)橫(提)、豎(豎勾)、撇、點(diǎn)(捺)、折分別用1、2、3、4、5表示,將每個(gè)字的前兩筆和末兩筆的數(shù)字號(hào)碼按順序連接起來(lái)作為該字的四筆號(hào)碼,筆畫(huà)不足4筆的字用0補(bǔ)足。全書(shū)由前言、目錄、凡例、索引、正文和附錄組成,約1000千字,1000余頁(yè)。索引方

    • ISBN:9787523208205
  • 英漢翻譯與英語(yǔ)教學(xué)研究
    • 英漢翻譯與英語(yǔ)教學(xué)研究
    • 胡印蓮,馬穎,宋黃華著/2023-12-1/ 時(shí)代文藝出版社/定價(jià):¥76
    • 本書(shū)從英語(yǔ)課程與教學(xué)入手,詳細(xì)地分析了高中英語(yǔ)知識(shí)課堂教學(xué)與創(chuàng)新、高中英語(yǔ)技能教學(xué)與創(chuàng)新,接著重點(diǎn)闡述了翻譯的理論概述,并對(duì)英漢詞匯、句子、篇章翻譯,英漢修辭、語(yǔ)用、語(yǔ)義翻譯以及英漢數(shù)字、色彩詞、親屬稱(chēng)謂與翻譯等做出重要探討,最后在英語(yǔ)教學(xué)的原則與目的、21世紀(jì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)面臨的問(wèn)題以及英語(yǔ)教學(xué)與翻譯方面做出研究。

    • ISBN:9787538774474