言語傳播在清末的勃興究竟具有怎樣的媒介文化意義?透露了什么社會訊息?這些一直是傳播史學界極少觸碰的領域。本書聚焦清末的宣講與演說活動,以清末社會變局為背景,探究言語傳播興盛之原因和這種媒介現(xiàn)象本身所蘊含的時代特征。在系統(tǒng)梳理清代宣講與演說傳播的內容、面貌、特點與發(fā)展規(guī)律的基礎上,透過這兩種言語傳播形式在清末劇烈變革的表
語言理解涉及十分復雜的認知神經機制。探討和揭示人類如何理解語言,成為語言學、心理語言學、認知神經科學和人工智能等多個科學領域的研究者共同關注的問題!禕R》本書系統(tǒng)闡述近年來對語言理解認知過程和神經基礎的研究進展。全書共十二章,分為四個部分。第一部分概述語言理解的語言學和認知神經科學基礎。第二部分闡述詞匯語義加工、句子
本書是針對多數(shù)人日常使用的演講課程,內容全面,通俗易懂,集合了實用的演講技巧,簡單有效,旨在幫助讀者從容自信,熟練運用演講技能,能獨立自如的完成符合場景需要的各類演講。 本書分為五大部分,共20講。第1部分“快速上手”主要介紹了認知演講的理念、克服緊張和恐懼的5大功法、即興演講的迅速構思;第2部分“邏輯搭建”主要介紹了
本書梳理了隱喻認知研究的歷史,綜述了不同歷史時期、不同研究層面的有關隱喻實質和功能的理論,并指出了認知語言學家在隱喻認知研究中的分歧。本書從信息加工的全新角度深入探討認知隱喻在工作記憶中加工的方式,提出了解決認知語言學家在隱喻認知研究中分歧的方案。作者將認知心理學理論和隱喻理論相結合,嘗試闡釋隱喻通過其認知機制正面影響
本書主要采用語料庫輔助的話語分析法,即關注語言背后的權勢關系和不平等,探索話語中的意識形態(tài),揭露話語中存在的不公平、歧視和偏見等。批評話語分析在跨文化交際研究中的應用可以視作批評性跨文化交際研究的有效嘗試。本書以批評話語分析作為理論框架,結合語料庫語言學、系統(tǒng)功能語言學和認知語言學的方法論資源,對奧巴馬擔任第44任美國
本書分為語言基礎與訓練、演講口才與訓練、職場口才與訓練三大模塊,共15章,含100多個訓練步驟,融啟發(fā)思維、調動“說趣”于一體。在夯實語言基礎、增強語言感染力的同時,強化導游、談判、醫(yī)護、營銷、教學、主持等熱門行業(yè)的口才訓練。 書中的“學習目標”“案例導入”“溫馨提示”“小貼士”“音視空間”等欄目具有參與性、互動性、
好口才是年輕人職場順利發(fā)展的保障,與同事和領導良好溝通,必然會使你的工作更加出色,人際關系更為和諧。本書為職場人士量身打造,通過豐富翔實的職場溝通案例,透徹犀利的職場點評,傳授給你最實用的職場溝通技巧,更提供了不同場合下的語言情景訓練,從而更鮮活地指導讀者與同事和領導溝通,掌握和提升自己的職場表達能力。
本書內容:模式中各要素的理論內涵及批評標準,模式的分析工具及操作方法,非爭議性話語事件相關文本修辭批評舉隅,爭議性話語事件相關文本修辭批評舉隅等,以話語事件的相關文本為語料,研究修辭學在傳播領域的理論意義。
《歐洲語言文化研究》由北京外國語大學歐洲語言文化學院主辦,是國內份,也是目前專享一份關于歐洲非通用語國家語言與文化研究的學術集刊,主要刊發(fā)歐洲非通用語國家或地區(qū)的文學、歷史、哲學、宗教等領域的研究性文章,同時涉及中國與歐洲非通用語國家人文交流方面的研究成果,是國內外歐洲非通用語教學與科研人員交流的重要平臺,突出展示中國
在瞿秋白規(guī)劃理念中,“普通話”的特別之處在于它與各類方言有著千絲萬縷的聯(lián)系。換句話說,在瞿秋白看來,什么樣的方言都可以進入普通話。這樣的普通話理念可能與不少人的普通話概念有不少距離,但卻是當今社會公共交流的“常態(tài)”。帶著一定的方言影響走進各種各樣的公共交際現(xiàn)場,哪怕是非常正式的話語環(huán)境做直接交流,這是瞿秋白時代的普遍情
詞典對比研究是理論詞典學研究中的一個重要內容,尤其是同一類型詞典的語際對比研究非常重要。本書的研究對象是《現(xiàn)代漢語詞典》1-7版以及《簡明牛津詞典》1-12版。《現(xiàn)代漢語詞典》與《簡明牛津詞典》在詞典類型、詞典形象以及在各自國家詞典編纂場景中所具有的文化地位基本相同,具有很強的可比性。本書從語際間詞典對比視角,采用系統(tǒng)
本書為作者多年研究成果的合集,內容涉及美學、藝術學、文藝理論和文化研究等領域。書中圍繞中國與西方的不同文化傳統(tǒng),對美學的產生、美學和藝術范疇、文化研究的起源與核心問題、文學理論的研究框架和范式、文學的審美性與社會功用、當代文學創(chuàng)作和理論中的現(xiàn)實問題進行了集中思考,對諸多重要問題提出了自己的看法。在對上述問題的思考和研究
本書是筆者在其構建的“翻譯過程的關聯(lián)—順應研究路向”理論框架基礎上,吸收社會心理學理論、社會建構主義理論、功能翻譯理論、界面理論的**研究成果,提出新的理論體系“翻譯課堂教學的關聯(lián)—順應研究路向”,對翻譯課堂教學的跨文化交際過程進行嘗試性探索。筆者界定變異性、協(xié)商性和順應性等核心概念,提出語用交際翻譯能力、翻譯課堂教學
《語篇語言學研究》全面研究、探討語篇語言學的歷史及現(xiàn)狀。重點回顧了西方20世紀語言學研究的發(fā)展歷程,揭示了語篇語言學之所以興起,并逐漸發(fā)展壯大的內在原因。對其具體的研究內容有深入、細致的介紹。《語篇語言學研究》內容豐富,涵蓋了美國、英國、歐洲大陸、俄羅斯等各主要地區(qū)、國家的語篇語言學研究。同時,作者追述了中國的語言學研
本書將有聲思維(TAPs)翻譯過程研究的成果應用于翻譯教學,旨在為“如何教”提供理論支持。本書論述了TAPs翻譯法與譯者認知的呈現(xiàn)與被呈現(xiàn)關系,凸顯其翻譯教學的理論價值,從教師的三棲型角色、學生需求分析和教學主體的可及性建構三方面討論該教學模式的方法論價值,以實證研究論述其在教學測試中的應用,突出了TAPs在翻譯教學中
本書闡述了生活中大小事所需要的言語技巧,幫你說出想的話,幫你巧妙地拒絕人,幫你有技巧地應對,從而掌握談話局面,成就事業(yè)。該書共分11章,內容包括:會說話,讓你再也沒有談不成的事;善用幽默,一開口便贏得他人好感等。
本書論述了經濟全球化時代背景下,語言服務產業(yè)在中國經濟走出去特別是對外貿易中發(fā)揮著越來越重要的作用,全面回顧了語言服務產業(yè)發(fā)展狀況,及其與對外貿易的相互關心和影響等。本研究對我國1000家語言服務相關機構進行實地調查,以我國31個省份1993-2019年的語言服務企業(yè)數(shù)量、類型、注冊資本的面板數(shù)據(jù)為依據(jù),通過構建語言服
極簡演講
本書旨在呈現(xiàn)歐亞國家語言狀況,分析各國語言政策或語言規(guī)劃制定的背景、內容、舉措和成效,揭示語言政策中顯性和隱形的目的,探討語言問題產生的歷史關聯(lián)、內外部現(xiàn)實因素及社會影響。
《翻譯與傳播》是由中華人民共和國教育部主管、北京語言大學主辦、北京語言大學外國語學部(《翻譯與傳播》期刊編輯部)承辦、擬由社會科學文獻出版社出版的學術集刊。本刊是專門反映以外國語言專業(yè)為主的語言學研究新成果和動態(tài),探討語言學理論、語言教學與實踐,評介外語教學與科研圖書資料的綜合性刊物。主要設有語言學研究、翻譯研究、外國