本書根據(jù)教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)指南》中提出的基礎(chǔ)、提高、發(fā)展目標(biāo)編寫。教材旨在使大學(xué)非英語專業(yè)的學(xué)生初步了解翻譯基礎(chǔ)理論并掌握基本的翻譯技巧, 提高學(xué)生跨文化溝通能力, 培養(yǎng)非英語專業(yè)學(xué)生的基本的英漢互譯能力, 能用英漢兩種語言進(jìn)行跨文化交流。
前言
單元 翻譯概述
一、翻譯的定義與分類
二、翻譯的功能、意義和地位
三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)
四、翻譯方法
五、翻譯過程
六、英漢語言對比
課外拓展
第二單元 句式轉(zhuǎn)換譯法
一、英語定語從句的翻譯
二、英語狀語從句的翻譯
三、英語名詞從句的翻譯
四、漢語復(fù)句的翻譯
課外拓展
第三單元 語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法
一、英譯漢中的語態(tài)轉(zhuǎn)換
二、漢譯英中的語態(tài)轉(zhuǎn)換
課外拓展
第四單元 表達(dá)轉(zhuǎn)換譯法——肯定與否定
一、按表達(dá)習(xí)慣譯
二、按內(nèi)涵意義譯
三、按詞匯意義譯
四、當(dāng)心否定陷阱
課外拓展
第五單元 詞類與結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
一、詞類轉(zhuǎn)換譯法
二、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換譯法
課外拓展
第六單元 增補(bǔ)與省略
一、增補(bǔ)譯法
二、省略譯法
課外拓展
第七單元 習(xí)語、俚語、諺語和外來語的翻譯
一、習(xí)語的翻譯
二、俚語的翻譯
三、諺語的翻譯
四、外來語的翻譯
課外拓展
第八單元 長句及段落的翻譯
一、英漢翻譯中的長句處理
二、英語長句的翻譯方法
三、漢英翻譯中的長句處理
課外拓展
第九單元 遣詞用字
一、詞義的選
二、詞義的引申
三、詞義的褒貶
課外拓展
參考文獻(xiàn)
后記