![]() ![]() |
中國(guó)時(shí)政話語(yǔ)翻譯基本規(guī)范
為規(guī)范中國(guó)時(shí)政話語(yǔ)對(duì)外翻譯工作,提高政治話語(yǔ)對(duì)外翻譯質(zhì)量,提升新時(shí)代中國(guó)政治話語(yǔ)的國(guó)際影響力,讓國(guó)外受眾讀懂中國(guó),中國(guó)外文局所屬中國(guó)翻譯研究院、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院、外文出版社、北京周報(bào)社特聯(lián)合研制編寫《中國(guó)時(shí)政話語(yǔ)外譯工作手冊(cè)》(以下簡(jiǎn)稱《手冊(cè)》),旨在為相關(guān)外事外宣翻譯業(yè)務(wù)部門、外宣媒體、專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)以及各行各業(yè)涉外交流人員參考借鑒!妒謨(cè)》分為總則、重要政治概念表述的規(guī)范譯法、重要敏感表述的規(guī)范譯法、專有名詞譯法通則、外譯體例參考、附錄等六個(gè)章節(jié)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|