本書將語言主觀性理論引入語篇分析與翻譯實踐中,分別從語篇意義、語篇功能、語篇順應(yīng)性和策略性、語篇銜接與連貫、言語行為、語域、語篇語境、英漢語篇差異、英漢思維方式等方面闡釋語言主觀性關(guān)照下的語篇分析與翻譯,旨在探究不同思維方式對語篇構(gòu)建與翻譯的影響。本書體系完整、闡述具體、理論性強且具有一定的專業(yè)性。
本書共九章,主要內(nèi)容涉及教學(xué)模式的概念和歷史回顧、英語課堂教學(xué)模式、國內(nèi)外實踐教學(xué)研究、高職英語網(wǎng)絡(luò)課堂教學(xué)模式與方法研究、高職英語網(wǎng)絡(luò)多媒體教學(xué)模式、任務(wù)型教學(xué)模式、專門用途英語教學(xué)模式、體驗式高職英語教學(xué)模式、高職英語教學(xué)模式的新發(fā)展。
本書從高校英語教育教學(xué)現(xiàn)狀出發(fā),總結(jié)了高校英語教育教學(xué)理論,結(jié)合英語教學(xué)理論進行分析,指出了高校英語教學(xué)中存在的一些問題,并給出了一些合理建議。本書在論述英語教學(xué)實踐時,從英語閱讀教學(xué)、聽力教學(xué)、翻譯教學(xué)、寫作教學(xué)、口語教學(xué)等方面展開,系統(tǒng)地分析了高校英語實踐教學(xué)相關(guān)內(nèi)容。最后從發(fā)展角度提出了高校英語創(chuàng)新性教育改革途徑
本書著眼于文化認知理論,探討了文化在大學(xué)英語學(xué)習(xí)與教學(xué)中的重要性和影響。通過對語言與文化關(guān)系、文化認知與語言習(xí)得理論的深入剖析,本書系統(tǒng)性地探討了大學(xué)英語學(xué)習(xí)中的文化認知內(nèi)容、影響以及教學(xué)模式。闡述了文化認知對各個語言技能(聽力、口語、閱讀、寫作)的影響,并提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。此外,本書著重于創(chuàng)新性的文化教學(xué)手段和評
本書通過對中國典籍翻譯理論研究現(xiàn)狀、農(nóng)村中學(xué)教師教育現(xiàn)狀、農(nóng)村中學(xué)校本教研現(xiàn)狀進行逐一闡讀分析,研究農(nóng)村中學(xué)英語校本教研的研究方法、教學(xué)模式與發(fā)展路徑。通過分析典籍翻譯理論融入農(nóng)村中學(xué)英語校本教研的路徑,分別研究史學(xué)文化與文學(xué)美學(xué)在農(nóng)村中學(xué)英語校本教材中的實踐應(yīng)用,并研究典籍翻譯融入中學(xué)校本教材的實踐案例,突出時代性,
本書主要從英語翻譯的基礎(chǔ)理論出發(fā),在英語翻譯的基礎(chǔ)上深入、系統(tǒng)地從英語翻譯概述、中外翻譯主要理論、英語翻譯理論教學(xué)的發(fā)展以及英語翻譯理論等方面進行了研究。同時,分別從思維維度、語用維度以及文化維度的角度研究了英語翻譯理論與策略;最后闡述了英語翻譯中的常見問題等。本書在內(nèi)容安排上布局合理、理論精準,且通俗易懂、深入淺出,
本教材跟《21世紀實用英語》配套,單元內(nèi)容與《21世紀實用英語》緊密相關(guān),側(cè)重訓(xùn)練學(xué)生的英語視聽說能力。教材根據(jù)國內(nèi)外關(guān)于英語聽說的最新教學(xué)理論及《高等職業(yè)學(xué)校英語課程標準》《中國英語能力等級量表》確定框架及教學(xué)內(nèi)容。本書為“教師用書”第3冊,共6個單元,旨在通過真實而有時代氣息的場景、地道而又生動的語言、實用而又現(xiàn)代
本書針對學(xué)生踏出校園后遇到的職場生活,每個單元圍繞學(xué)生在在初涉職場時會遇到的問題展開。
本書側(cè)重學(xué)生與社會生活的接觸,每個單元圍繞學(xué)生在課余生活會遇到哪些問題,如何與在社會上遇到的人和事打交道。
本書針對學(xué)生的校園生活,每個單元圍繞校園生活展開,但是在單元的側(cè)重點上與第一冊有所不同,會有全新的視角。本次修訂增加了課程思政方面的內(nèi)容,讓學(xué)生能用英語更好地宣傳中國故事和中國文化。