21天突破CATTI筆譯真題
本書為《綜合日語》(第三冊)(第三版)配套教學參考書。本書為教師開展課堂教學提供有效的實施方案,各課由教學目標,語言知識點、學習重點及教學實施建議,教學重點,學習手冊答案,學習手冊聽力錄音,課文翻譯等六部分組成。 《綜合日語》(第三版)通過公共網(wǎng)絡平臺分享優(yōu)質(zhì)學習資源,超越了固定模式,打破了“紙質(zhì)媒介”的限制,成為動態(tài)
《綜合日語》(第1—4冊)是第一套中日兩國從事日語教學與研究的專家學者全面合作編寫的面向中國大學日語專業(yè)基礎階段的主干教材,較之以往的教材,無論在內(nèi)容還是在形式上均有不少突破。第一版自2004年8月陸續(xù)問世以來,以其顯著的特點受到國內(nèi)日語界的廣泛關注和好評,許多高等院校的日語專業(yè)先后選用本教材!毒C合日語》也因此獲得了
TEM4新題型全解系列:英語專業(yè)四級全真試題集
新世紀高等院校英語專業(yè)本科生系列教材(修訂版):英美戲。簞”九c演出
新世紀高等院校英語專業(yè)本科生系列教材(修訂版):英語影視視聽說教程2學生用書
本書為翻譯研究、教學制定了一個翻譯路線圖,構建了非文學翻譯過程、策略、方法的框架,將每一章的內(nèi)容,置于翻譯路線圖中,是一部以提升譯者能力為導向的翻譯著作。路線圖各要素相互聯(lián)系、相互作用,形成一個有效的自主學習、自我完善的翻譯學習系統(tǒng),既規(guī)范了龐雜的翻譯教學內(nèi)容,又系統(tǒng)地訓練了譯者的學習邏輯思維,總體上反映了譯者的翻譯過
本書稿(《北京日語學習者歷時語料庫B-JAS與日語教學》)是基于此B-JAS歷時語料庫完成的、由13篇專業(yè)學術論文匯集而成的以日語教學研究為主題的論文集,內(nèi)容共涉及如下13個方面:日語學習者的請求表達習慣、課堂教學研究與實踐、多維融合教學實踐、學習內(nèi)驅(qū)力的教學指導、授受表達、時態(tài)語態(tài)的學習與指導、日語漢字詞匯的學習與指
本書為“新世紀高等學校西班牙語專業(yè)本科生系列教材”之一,系高校西班牙語專業(yè)高年級學生使用的口譯教材。題材選擇具有較強的時代性和實用性,適用于大學本科高年級學生或研究生。本書除作為教材使用之外,還可作為自學材料河口以實務訓練指南。本教程共19課,每課包含口譯練習兩篇、翻譯理論與技巧及復習鞏固與練習。課文收錄了接見、宴請、
本套教材共兩冊,本書是第二冊,使用對象為大學一年級下非英語專業(yè)學生,是大學英語課程的配套教材。本冊教材圍繞大學英語四六級考試中聽力題型涉及的主題范圍,以主題為線索,圍繞八個主題進行編寫。每個單元以視頻材料為導入,通過與主題相關的對話、篇章等語篇輸入,引導學生進行小組討論、海報設計、問卷調(diào)查等輸出活動,全面提高學生的聽說