新指南指導(dǎo)下編寫,融合課程思政的公外德語教材
本研究屬于語言學(xué)和機器翻譯的交叉學(xué)科研究,采用跨學(xué)科研究法,綜合運用自然語言處理研究方法、定量定性相結(jié)合的方法、實驗研究法等多種研究方法,對英漢神經(jīng)機器翻譯進行細粒度錯誤分析,并開展譯后編輯過程研究。本書在研究內(nèi)容和方法上有一定的創(chuàng)新,主要創(chuàng)新點包括:
本書共有8個單元,每個單元都有獨立的主題,分別是Family、Holiday、Weather、Friendship、Cuisine、Fitness、GettingAround和Manners。單元的設(shè)計和編排既考慮到題材和難易度,也照顧到策略訓(xùn)練的先后順序。每個單元采用模塊化設(shè)計,共包括Listening、Readin
本書包括5個單元,以不同的內(nèi)容和方向為主題,涉及生活、娛樂、專業(yè)等多方面內(nèi)容。單元的設(shè)計和編排既考慮到題材和難易度,也照顧到策略訓(xùn)練的先后順序。每個單元采用模塊化設(shè)計,共包括Listening、Spotlightonreading、Buildingupmoreskills和LeisureTime四個基本模塊,在聽、說、
詞達人大學(xué)英語四級詞匯智慧學(xué)習(xí)手冊(第二版)
新思路英語專業(yè)系列教材:綜合教程 1 學(xué)生用書
本研究基于語篇特征的視角,用大量真實的口譯語料作為案例,通過對源語語篇和譯文語篇的對比分析,依次研究了語篇特征對俄語口譯過程的影響及譯文語篇落實語篇特征的情況,揭示了語篇生成和理解的規(guī)律,探究了譯文語篇是否實現(xiàn)了與源語語篇意義和功能的對等,以及實現(xiàn)對等的途徑,總結(jié)歸納了在口譯課堂培養(yǎng)學(xué)生具有語篇意識的方式方法以及基于語
本書精選經(jīng)貿(mào)、民生健康、機構(gòu)組織、社會熱點、政治外交、人文、科技、環(huán)保領(lǐng)域英漢互譯以及中國特色表達、英語專業(yè)表達MTI真題高頻詞條,并配有配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,為讀者提供18天全方位、精準(zhǔn)應(yīng)試輔導(dǎo)方案。
國內(nèi)大部分詞匯學(xué)教材主要面向英語專業(yè)本科學(xué)生,非英語專業(yè)學(xué)生適用的詞匯學(xué)教材不多,兼具理論性、實用性、趣味性的更為罕見。非英語專業(yè)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)通常嵌入大學(xué)英語讀寫課程,表現(xiàn)出零散性、非系統(tǒng)性的特點。本教材融英語語言知識與文化為一體,面向非英語專業(yè)本科一、二年級學(xué)生,旨在解決非英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中詞匯學(xué)習(xí)效率不
本書分為十六章,分析了語言基本功、閱讀實踐和閱讀習(xí)慣對閱讀的作用,掌握文章結(jié)構(gòu)對閱讀的作用,掌握文章和段落的同一性和連貫性對領(lǐng)會閱讀材料的作用,掌握文章和段落的同一性對領(lǐng)會閱讀材料的作用,掌握文章和段落的連貫性對領(lǐng)會閱讀材料的作用,略讀閱讀技巧,尋讀閱讀技巧,細讀(研讀)閱讀技巧,詞義猜測在閱讀中的運用,句法知識在閱讀