本系列叢書是一套為高職高專和應用型本科非英語專業(yè)人編寫的公共英語教程,擬定分六冊,分別為《E時代職業(yè)英語讀寫分冊一》《《E時代職業(yè)英語讀寫分冊二》《《E時代職業(yè)英語聽說分冊一》《《E時代職業(yè)英語聽說分冊二》《E時代職業(yè)英語綜合教程一》《E時代職業(yè)英語綜合教程二》。其目的是培養(yǎng)主要培養(yǎng)學生的聽說讀寫譯等英語基本素質,并掌
本書共有8個單元,每一單元大致分成閱讀和應用兩大模塊,這樣從體例上體現(xiàn)了實用性的語言訓練和傳統(tǒng)的“精讀”平分秋色的特色。本書的應用模塊涵蓋語言功能、場景功能和信息功能。語言功能涉及介紹、邀請、請求、祝賀、約會、建議、拒絕、投訴等30多項;場景功能涉及商務電話、商務談判、演講、銷售等60多個常用場景;信息功能涉及可能性、
《英語研究》是以英語為專門研究對象的學術性出版物,在學術界有較大影響,受到廣泛好評。本書的主要欄目有“語言研究”〞文學與文化研究”“翻譯研究”教學研究”另外還開辟“學術訪談”“敘事學研究”“比較文學研究”“國別文學研究”“現(xiàn)實主義研究”“生態(tài)文學研究”“海外來稿”“海外譯稿”(國家翻譯實踐研究”“測試學研究”“二語習得
本書系國家社會科學規(guī)劃基金資助項目,以漢俄翻譯能力為研究對象,通過分析言語生成機制原理明確了同義轉換能力的概念并對其構成展開了分析,指出了同義轉換能力作為翻譯能力構成中的核心地位和重要意義,并通過建立和制定專業(yè)化的教學模式和體系為如何提高俄語專業(yè)學生漢俄翻譯能力提出了方法。該成果將為國內(nèi)漢俄翻譯領域的研究以及教學提供新
本書突出法語及英語詞匯中蘊含的文化內(nèi)容,結合詞匯講解,旨在幫助讀者系統(tǒng)化了解法語及英語詞匯構成及詞義演變與希臘文化、羅馬文明及英語史、法語史及英法文化交融史之間的關系,以基本的詞匯構造法幫助讀者快速掌握記憶法語及英語詞匯的科學方法,明確法語及英語詞匯在現(xiàn)實中的運用。同時幫助讀者增強對法語及英語詞匯中體現(xiàn)的社會價值和文化
本書共五章,內(nèi)容包括:大學英語教學概述、大學英語教學方法、高校英語學科教學模式、大數(shù)據(jù)時代高校英語教學的理論研究、大數(shù)據(jù)時代高校英語教學轉型新模式。
本書共分為五章:第一章論述了英語翻譯的基礎理論;第二章從多元化視角下對英語翻譯的理論與實踐進行了研究;第三章闡述了英語翻譯的實踐應用;第四章對大學英語翻譯教學的創(chuàng)新模式進行了系統(tǒng)性地深入研究;第五章論述了多媒體視角下大學英語翻譯教學。
本教材結合全國專業(yè)碩士學位教育指導委員會《專業(yè)學位研究生英語教學要求》,參考教育部頒發(fā)的《非英語專業(yè)研究生英語教學大綱》,在以往多年教學實踐基礎上編寫完成。本教材的使用對象為非英語各學科專業(yè)學位研究生。教材編寫針對專業(yè)學位研究生的特點和需求,采用基于內(nèi)容教學(content-basedapproach)和產(chǎn)出導向法(p
本書旨在從法語教學程序上全面系統(tǒng)介紹如何采用本團隊教學法來組織教-學活動。本書共分為兩大部分:第一部分詳細闡述精簡與歸一教學法基礎法語階段的上課程序。第二部分對精簡與歸一教學法所涉及的預備階段內(nèi)容(即20組法語常用句)進行地毯式的講解,聚焦法語的基本句法語法規(guī)則,同時組織學生學習規(guī)范的法語語音及語調。蔡槐鑫,1978-
本書為大學英語閱讀教程(商務專題)第一冊。本書主要內(nèi)容包括國際經(jīng)濟、國際金融、國際貿(mào)易、市場營銷、信息科技與經(jīng)濟、公司財務管理等八大主題,每個主題由兩篇文章組成,并配有適量的練習。本書適合財經(jīng)類院校和旨在提高商務英語水平的其他本科院校的本科生、研究生使用。本套教材注重內(nèi)容和語言相融合,注重設置有現(xiàn)實意義的、復雜多元的問