本書旨在研究高校英語教育中的融合式課堂教學設計與實踐,探討如何有效整合多種教學資源和技術工具,提升教學效果和學生學習體驗。首先介紹研究的背景、目的和意義,并闡述研究方法和框架。接著深入探討融合式教學的理論基礎,包括其概念、特點和理論支撐。然后重點討論高校英語教育中的融合式課堂教學模式,包括其優(yōu)勢和挑戰(zhàn)。緊接著,提供了具
本書主要從英語翻譯技巧與英語翻譯教學理論兩個方面進行研究。英語翻譯技巧涉及的內(nèi)容包括:英語翻譯基本理論、英語翻譯常用方法、英語詞匯的翻譯、英語句子的翻譯、英語語篇的翻譯、英語文化的翻譯;英語翻譯教學理論涉及的內(nèi)容包括:英語翻譯教學現(xiàn)狀、英語翻譯教學的方法、英語翻譯教學的策略等。作者期望通過本書的研究,能夠豐富英語翻譯理
中國文學外譯是近年來研究的重點,而中國新詩作為新時代中國重要的文學形式,其在俄蘇的譯介與傳播卻未能引起學界足夠的關注。目前中國新詩在俄蘇的譯介與傳播研究有待完善,尚未有研究者對其開端與當前的發(fā)展狀況進行詳盡而全面的分析,因此,本課題將立足于梳理中國新詩在俄蘇的譯介與傳播過程,收集、整理、甄別上世紀初至今的新詩俄譯作品,
本書內(nèi)容構(gòu)成:●8套學術類雅思全真樣題●2套培訓類閱讀、寫作樣題●雅思考試介紹及官方評分系統(tǒng)解析●針對聽、說、讀、寫各單項的備考指導●試題答案、寫作范文及聽力錄音文本●供影印使用的雅思答題卡 掃描封面內(nèi)側(cè)二維碼,在線使用配套學習資源:●聽力題目音頻●口語題目視頻
福爾摩斯探案全集:雙語少兒經(jīng)典名譯版.第二輯
本書基于中國科學技術大學本科生境外交流學習的真實體驗,針對學生提升英語實踐口語表達能力的需求,結(jié)合中國科學技術大學英語學習者關注興趣,設計了境外學習生活中的常見情景對話和本土校園生活。內(nèi)容覆蓋了初抵國外校園基本生存技能、結(jié)識新師友、融入新環(huán)境、飲食、課堂教學、高效規(guī)劃和均衡生活、匯報技巧、求醫(yī)問藥等境外生活最常見的場景
中國英語學習者習得英語關系從句的參數(shù)設置與重設研究
重慶非通用語學院所有非通用語專業(yè)均是在國家“一帶一路”背景下開設的,學院打破傳統(tǒng)的語言教學局限性,對非通用語教學進行了教學改革嘗試,踐行“外語+”理念,實行“非通用語+通用語”“非通用語+專業(yè)”“非通用語+國別研究”的人才培養(yǎng)路徑,推動教學科研復合、理論實踐復合、產(chǎn)學研用復合,培養(yǎng)復合型、應用型、國際化的非通用語精英人
本書包含先秦文學、秦漢和魏晉南北朝文學、隋唐五代文學、宋元文學、明清文學五個章節(jié),選取了《詩經(jīng)》《論語》《道德經(jīng)》《孔雀東南飛》《桃花源記》《聊齋志異》及唐詩宋詞中的經(jīng)典篇目或段落進行介紹、翻譯、賞析,通過漢日雙語對照的方式更好地推介中國古代的優(yōu)秀文學作品和作家詩人。
本書是在新時代外語教育改革和人才培養(yǎng)的新要求下編寫的,旨在培養(yǎng)學生講好中國故事、傳播好中國聲音的能力。本書共十六個單元,內(nèi)容涵蓋中國自然資源、經(jīng)濟金融、環(huán)境保護、科技教育、新聞媒體、文學藝術等,每單元由主課文、測試題、補充課文、補充課文習題、知識拓展五個部分組成。主課文為教材的中心部分,補充課文和知識拓展為學習者提供與