新編大學(xué)應(yīng)用英語(yǔ)綜合教程3(ITEST)
《大學(xué)英語(yǔ)快速閱讀教程(第三版)2》根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南(2020版)》編寫(xiě),從英語(yǔ)課程獨(dú)特的文化涵養(yǎng)和育人功能角度出發(fā),在內(nèi)容選擇和編排上涵蓋了社會(huì)生活、文化、教育、歷史、地理、風(fēng)土人情等方面,
《大學(xué)英語(yǔ)快速閱讀教程(第三版)1》根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南(2020版)》編寫(xiě),從英語(yǔ)課程獨(dú)特的文化涵養(yǎng)和育人功能角度出發(fā),在內(nèi)容選擇和編排上涵蓋了社會(huì)生活、文化、教育、歷史、地理、風(fēng)土人情等方面,
《應(yīng)用英語(yǔ)教程視聽(tīng)說(shuō)3》為高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)教材,適用于英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)課程。本教材充分考慮應(yīng)用型本科高校英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生水平,通過(guò)策略引導(dǎo),突出學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)實(shí)踐能力與思辨能力的培養(yǎng);通過(guò)多元輸出驅(qū)動(dòng)來(lái)促進(jìn)聽(tīng)
小婦人(書(shū)蟲(chóng)·牛津英語(yǔ)文學(xué)名著簡(jiǎn)寫(xiě)本)
本書(shū)立足于生態(tài)翻譯學(xué)理論,全面探討了英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的各個(gè)方面,涵蓋了公示語(yǔ)翻譯、商務(wù)英語(yǔ)翻譯、文學(xué)翻譯、影視翻譯、科技翻譯以及法律翻譯等多個(gè)翻譯領(lǐng)域,以實(shí)際案例為依據(jù),展現(xiàn)了生態(tài)翻譯學(xué)在不同翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用和價(jià)值,為讀者提供了全面而系統(tǒng)的知識(shí)體系。
本書(shū)從多個(gè)層面對(duì)英語(yǔ)教學(xué)和翻譯進(jìn)行了理論分析,其中包括翻譯的基本技巧、方法、理論和特點(diǎn),并且結(jié)合具體的翻譯實(shí)例,提出可行性的策略。此外,本書(shū)還結(jié)合了一些實(shí)用文體的翻譯技巧及理論,實(shí)用文體具有體裁多樣、類型豐富的特點(diǎn),每一行業(yè)都有其專業(yè)術(shù)語(yǔ)、句法特色、篇章結(jié)構(gòu),即便是共核詞匯也有嚴(yán)格的定義和明確的內(nèi)涵意義。因此本書(shū)具有較
KET詞匯一本就夠
穆欣,男,35歲,博士(學(xué)術(shù)),現(xiàn)為上海財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。日語(yǔ)中的主語(yǔ)除了被ガ格標(biāo)記(case marker)以外,還可以被カラ格、デ格、ニ格標(biāo)記。在生成語(yǔ)言學(xué)中,把這些標(biāo)記大致分為格助詞和后置詞兩大類。 本研究以生成日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)為理論背景,結(jié)合語(yǔ)料庫(kù)檢索的頻度結(jié)果建立假設(shè),通過(guò)收集日語(yǔ)母語(yǔ)人群和中國(guó) 高
《高職高專英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求(試行)》(以下簡(jiǎn)稱《基本要求》)是教育部批準(zhǔn)實(shí)施的面向全國(guó)高職高專在校生的英語(yǔ)水平測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)。本書(shū)旨在檢測(cè)學(xué)生對(duì)《基本要求》所規(guī)定的學(xué)習(xí)內(nèi)容的完成情況,提升高職高專學(xué)生英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力的培養(yǎng),具有較強(qiáng)的實(shí)用性和針對(duì)性。本書(shū)包括12套近6年的B級(jí)考試真題,配有聽(tīng)力材料的MP3文件和電子版答案