本書以培養(yǎng)具有英語教學(xué)技能的合格英語教師為目標(biāo),充分考慮了英語教育專業(yè)人才培養(yǎng)需求和英語教師專業(yè)化發(fā)展的實(shí)際,探討通過英語教學(xué)活動(dòng)初步培養(yǎng)學(xué)生的英語教學(xué)技能,為他們今后的專業(yè)化成長打下良好的基礎(chǔ)。本書是師范類教育教學(xué)技能方向的研究,通過總述英語教學(xué)開篇,以教育學(xué)為指導(dǎo),將英語教學(xué)技能進(jìn)行切分和組合,對(duì)備課技能、說課技能
本書共分為五章。第一章為英語翻譯理論概述,具體介紹了關(guān)聯(lián)理論、認(rèn)知語言學(xué)理論、語言行為理論、語篇理論等內(nèi)容;第二章介紹了英語翻譯的常用方法;第三章和第四章探究了英漢翻譯中常見句型和常見篇章的翻譯;第五章理論聯(lián)系實(shí)際,對(duì)各類問題的英漢翻譯進(jìn)行了具體闡述。
《永恒的少女》是英國小說家瑪格麗特·肯尼迪代表性的小說作品。該作品在首次出版后便成為暢銷書,在國際上收獲一致好評(píng),并被多次改編為電影。這部小說不僅情節(jié)引人入勝,可讀性強(qiáng),而且對(duì)人物的心理把握和描寫細(xì)致入微。書中講述了這樣一個(gè)故事:特蕾莎是才華橫溢的作曲家阿爾伯特·桑格的女兒,她和幾位姐妹住在
《假如給我三天光明》屬于雙語經(jīng)典系列叢書,是美國著名作家海倫凱勒的自傳散文代表作,包括兩部分:《我的生平》主要寫作者童年到大學(xué)的生活,創(chuàng)作于她在拉德克利夫?qū)W院求學(xué)期間,首次出版于1903年;《假如給我三天光明》是她廣為人知的一篇散文,于1933年2月刊登在《大西洋月刊》。她以一個(gè)身殘志堅(jiān)的柔弱女性的視角,告誡身體健全的
本書結(jié)合定性與定量分析,對(duì)《論語》英譯概況以及《論語》及其英譯的語篇特征、文化特征、修辭特征、傳播歷程、傳播模式、傳播途徑、海外接受調(diào)查進(jìn)行了探討,分析了《論語》翻譯傳播過程中的文本內(nèi)外制約因素,并基于《論語》英譯傳播研究對(duì)中國典籍翻譯傳播機(jī)制的創(chuàng)新機(jī)制提出了相關(guān)建議,指出了中國典籍翻譯傳播機(jī)制的創(chuàng)新應(yīng)主要圍繞翻譯傳播
全新視角挖掘考點(diǎn),梳理不同難度考點(diǎn)技巧。本書包含完形部分10大考點(diǎn)和閱讀部分3大題型技巧講解,并配有大量的同步練習(xí)題和模擬題。 以真題考點(diǎn)為標(biāo)準(zhǔn)設(shè)置大量練習(xí)題,配詳細(xì)解析和閱讀文章譯文。本書中針對(duì)考點(diǎn)設(shè)置的練習(xí)題有1500道,完形部分全真模擬題20套,閱讀部分全真模擬文章50篇?佳腥照Z真題包含一篇完形填空文章四篇閱
《英語專業(yè)八級(jí)寫作高分突破:15篇優(yōu)質(zhì)范文,參透專八寫作內(nèi)核》由尚智慧編著
本書科學(xué)而合理地定義了托福聽力備考的單位,即句子,特別是長難句。作者從藝術(shù)、文學(xué)、生物學(xué)、天文與物理、地理地質(zhì)、人類與歷史學(xué)、考古學(xué)、社會(huì)科學(xué)、環(huán)境與生態(tài)、對(duì)話等10個(gè)方面選取1000個(gè)句子,并將這些句子按難易程度分為easy、medium和hard來講解托福聽力。此外,附錄選取100個(gè)托福?级陶Z,進(jìn)一步提升考生水平
《園會(huì)》是書蟲?牛津英語文學(xué)名著簡寫本中的一本,是20世紀(jì)英國文學(xué)史上一部著名的短篇小說集。作者凱瑟琳?曼斯菲爾德在簡單的故事情節(jié)里,通過貌似平凡的小事,用敏感的筆觸深入發(fā)掘人物內(nèi)心深處細(xì)微的變化,在客觀的敘述中流露出對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)階級(jí)差別的抗議,揭露了社會(huì)底層人民的疾苦!秷@會(huì)》也是集中體現(xiàn)曼斯菲爾德精湛的藝術(shù)技巧和獨(dú)特
《遠(yuǎn)離塵囂》是書蟲?牛津英語文學(xué)名著簡寫本中的一本,是英國作家托馬斯?哈代于1874年發(fā)表的作品,其威塞克斯系列長篇小說中的第一部。小說講述了年輕而美麗的多塞特郡女子芭謝巴?埃弗丁與三個(gè)追求者之間剪不斷理還亂的情感糾葛,同時(shí)也探討了社會(huì)階層、女性地位和愛情的復(fù)雜性。哈代在寫作時(shí)受到了自己在英國鄉(xiāng)村的經(jīng)歷的啟發(fā),在其所處