本書是一本針對(duì)研究生入學(xué)考試西班牙語(yǔ)二外考生的復(fù)習(xí)參考資料,對(duì)西語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者也有幫助作用。本書通過分析各高校歷年二外西班牙語(yǔ)研究生入學(xué)考試真題,結(jié)合作者西班牙語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),詳細(xì)講解冠詞、前置詞、動(dòng)詞、改錯(cuò)、翻譯、寫作、閱讀等七個(gè)題型。每個(gè)章節(jié)通過分析總結(jié)歷年?键c(diǎn)和重難點(diǎn),歸納知識(shí)點(diǎn),并對(duì)例題及相關(guān)專四真題進(jìn)行詳細(xì)解析,
本書結(jié)合各大院校的二外德語(yǔ)歷年試題,并對(duì)標(biāo)《大學(xué)德語(yǔ)教學(xué)指南》中六個(gè)級(jí)別對(duì)讀、寫、譯、交際四個(gè)方面能力的要求,將每種題型按難度級(jí)別分成三個(gè)組別一一對(duì)應(yīng)難度。
本書共分為八章,第一章闡述了素養(yǎng)與核心素養(yǎng);第二章闡述了核心素養(yǎng)視域下英語(yǔ)學(xué)科的形成機(jī)制;第三章闡述了核心素養(yǎng)視域下英語(yǔ)教學(xué)綜述;第四章闡述了核心素養(yǎng)視域下英語(yǔ)教學(xué)的基本理論;第五章闡述了核心素養(yǎng)下英語(yǔ)聽說教學(xué)的方法與實(shí)踐;第六章闡述了核心素養(yǎng)下英語(yǔ)讀寫教學(xué)的方法與實(shí)踐;第七章闡述了核心素養(yǎng)下英語(yǔ)翻譯與文化教學(xué)的方法與
本書共有八個(gè)章節(jié)。第一章分析讀后續(xù)寫的命題原則,分別從其設(shè)計(jì)理念、測(cè)試要求和目標(biāo)三個(gè)方面進(jìn)行分析;第二章闡述讀后續(xù)寫的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),并對(duì)其進(jìn)行解讀;第三章是對(duì)讀后續(xù)寫現(xiàn)狀的分析,利用線教師自身的優(yōu)勢(shì)洞察學(xué)生續(xù)寫的常見問題,自我剖析教師指導(dǎo)過程中的問題并提供改進(jìn)方向及專家的指導(dǎo)與解讀;第四章通過優(yōu)秀課例的展示探索讀后續(xù)寫的課
本書首先選取的詞匯是英語(yǔ)詞匯中最核心的,也是最常用的3500個(gè)單詞。其次,和常見的按字母表順序排列的單詞書不同,本書是按照單詞的結(jié)構(gòu),把含有相同結(jié)構(gòu)的單詞歸納到一起;記住一個(gè)結(jié)構(gòu)、一個(gè)單詞的同時(shí),還能夠舉一反三,甚至舉一反多,記住多個(gè)單詞。這樣不僅避免了以往那些刻板繁瑣的學(xué)習(xí)方法,而且能夠幫助學(xué)習(xí)者以單詞為中心,學(xué)會(huì)一
對(duì)漢語(yǔ)歇后語(yǔ)及其英譯的研究不僅將有助于中英兩國(guó)跨文化交際的深入,而且對(duì)豐富英語(yǔ)語(yǔ)匯具有重要意義。本書利用什維策爾提出的等值模式,通過對(duì)比分析漢語(yǔ)文學(xué)作品中的歇后語(yǔ)原文與英語(yǔ)譯文,對(duì)譯文實(shí)現(xiàn)的各類等值層面進(jìn)行實(shí)證性研究。并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步分析影響歇后語(yǔ)翻譯實(shí)現(xiàn)更高級(jí)別等值層面的語(yǔ)言和文化因素及譯者翻譯策略的選擇。
《超簡(jiǎn)單英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)書》旨在通過口訣秘笈將語(yǔ)法學(xué)習(xí)化繁為簡(jiǎn)、化難為易,幫助學(xué)習(xí)者高效掌握基礎(chǔ)英語(yǔ)語(yǔ)法。書中每個(gè)核心語(yǔ)法都附上了一段易背易懂的有趣口訣,用容易記憶的句子來學(xué)習(xí)原本艱澀枯燥的語(yǔ)法。此外,每個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)都附有準(zhǔn)確詳盡的概念剖析,一個(gè)一個(gè)跟著學(xué),就能學(xué)會(huì)語(yǔ)法的重要概念。除了文字上的語(yǔ)法概念剖析,本書還會(huì)搭配圖表,以
本研究以課堂互動(dòng)理論和教師課堂提問的有關(guān)研究成果為理論基礎(chǔ),來考察和分析大學(xué)英語(yǔ)課堂互動(dòng)中教師提問話語(yǔ)運(yùn)用的情況。本專著研究旨在發(fā)現(xiàn):(一)大學(xué)英語(yǔ)課堂教師提問類型及其分布比例;(二)大學(xué)英語(yǔ)課堂教師提問策略及其分布比例;(三)大學(xué)英語(yǔ)課堂教師提問的問題分配情況:(四)提問后等待時(shí)間的長(zhǎng)短;(五)大學(xué)英語(yǔ)課堂教師提問話
本書詳細(xì)解析了2010-2017年考研英語(yǔ)真題,以思維導(dǎo)圖厘清結(jié)構(gòu),篇章導(dǎo)讀和幫助讀者熟悉背景知識(shí),直觀了解文章;以選項(xiàng)推導(dǎo)真題解析不僅提供考點(diǎn)分析和正向解題思路,還有反向解題和輕松歸納模塊,幫助讀者舉一反三、高效掌握出題規(guī)律、精準(zhǔn)把握重難點(diǎn);總結(jié)生詞偏義無(wú)所遁形;由主到次化解長(zhǎng)難句,通過“逐步還原法”,對(duì)長(zhǎng)難句進(jìn)行分
英語(yǔ)翻譯在世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流中的重要性不言而喻,我國(guó)也已經(jīng)培養(yǎng)出了眾多英語(yǔ)翻譯人才。基于此,本書將圍繞英語(yǔ)翻譯的多元探索與應(yīng)用展開研究,首先從翻譯的基本概念與認(rèn)知入手,其次對(duì)英漢語(yǔ)言與文化差異方面的內(nèi)容進(jìn)行展開,重點(diǎn)敘述了翻譯程序與技巧、修辭思維與翻譯、審美價(jià)值觀與翻譯、文體差異與翻譯等內(nèi)容,以期為讀者構(gòu)建英語(yǔ)翻