本書(shū)以大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀及其教學(xué)改革為研究背景,在深入分析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,討論了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響因素、教學(xué)方法、教學(xué)條件以及教師素養(yǎng),論述了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革背景下的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)、文化教學(xué)及學(xué)習(xí)方式的開(kāi)展,試圖找到未來(lái)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革和發(fā)展的方向,為我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。本書(shū)主要分為2個(gè)部分,在第一部分主
2024版《考研真相》真題手譯篇 英語(yǔ)(二)
《考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法》是原北京新東方學(xué)校考研英語(yǔ)一線教師、考研英語(yǔ)翻譯主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版。他在書(shū)中提出了拆分組合的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語(yǔ)切換成簡(jiǎn)單的中文,讓成千上萬(wàn)的考生在較短的時(shí)間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。本書(shū)首先講解翻譯基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧,之后運(yùn)用拆分組合的翻譯
本書(shū)根據(jù)《全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試改革方案(試用)》和教育部大學(xué)英語(yǔ)考試委員會(huì)公布的題型編寫(xiě),收錄了2021年12月以來(lái)的四套大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)筆試真題和1套口試真題。書(shū)中模擬題共9套,題型與真題保持一致!敖忸}步驟與技巧”部分凝聚了老師們多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),針對(duì)四級(jí)筆試和口試各個(gè)環(huán)節(jié)的難點(diǎn)和常出現(xiàn)的問(wèn)題,提供答題指導(dǎo)和解析,以
本書(shū)包含八個(gè)單元,每單元均由語(yǔ)法、翻譯、寫(xiě)作和閱讀四個(gè)部分構(gòu)成,每個(gè)部分配有相應(yīng)的練習(xí)題目,以檢測(cè)學(xué)習(xí)效果。
本書(shū)設(shè)置了四個(gè)單元,涵蓋“校園競(jìng)賽”“課程考試與評(píng)測(cè)”“畢業(yè)論文撰寫(xiě)”“教育制度”四個(gè)學(xué)習(xí)方面。
本書(shū)為《俱進(jìn)職業(yè)英語(yǔ)綜合教程》第一冊(cè)的學(xué)生用書(shū),共計(jì)六個(gè)單元,可供一個(gè)學(xué)期的教學(xué)使用。本書(shū)編寫(xiě)理念只要圍繞三個(gè)要義:1.語(yǔ)言基礎(chǔ)和語(yǔ)言技能并重教材的設(shè)計(jì)與編寫(xiě)過(guò)程中,遵循“實(shí)用為主,夠用為度”的原則,充分考慮目前高職學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際水平,力求突出涉外交際日;顒(dòng)中口頭和書(shū)面交流能力。2.培養(yǎng)職場(chǎng)中英語(yǔ)應(yīng)用能力貼近職業(yè)崗位
本書(shū)共八章,內(nèi)容包括:英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的現(xiàn)狀和問(wèn)題成因分析、英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的主要方法、高校英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的實(shí)踐性研究、大數(shù)據(jù)時(shí)代高校英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)改革與創(chuàng)新、多元視角下高校英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)有效性分析、高校英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)思辨能力培養(yǎng)實(shí)踐路徑等。
本書(shū)從高校英語(yǔ)教學(xué)理論入手,介紹了高校英語(yǔ)教學(xué)模式,并詳細(xì)地分析了高校英語(yǔ)詞匯,重點(diǎn)對(duì)高校英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)改革、高校英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)改革、高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)改革、高校英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)改革以及高校英語(yǔ)翻譯的技巧和方法進(jìn)行探討,最后在高校英語(yǔ)教學(xué)的創(chuàng)新發(fā)展方面做出重要探討。
本書(shū)從語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等視角出發(fā),以對(duì)比為基本方法,提出制約俄漢平行結(jié)構(gòu)翻譯語(yǔ)序,特別是俄漢并列結(jié)構(gòu)、多項(xiàng)定語(yǔ)、同位結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)語(yǔ)序的基本細(xì)則,并首次界定了語(yǔ)音語(yǔ)序、語(yǔ)法語(yǔ)序、語(yǔ)義語(yǔ)序、語(yǔ)用語(yǔ)序這些重要概念,以期為解決俄漢翻譯中的語(yǔ)序問(wèn)題提供可操作性指導(dǎo)。