書(shū)稿面向英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,全書(shū)共8個(gè)單元,每單元共分為7個(gè)部分。其中Part1提供主題相關(guān)的中外箴言;Part2為兩篇不同角度的CulturalTips,來(lái)源于中西文化典故等,為深入學(xué)習(xí)和思考主題內(nèi)容作文化準(zhǔn)備;Part3為主干課文,主要有議論、說(shuō)明、記敘等題材,課后配有語(yǔ)言學(xué)習(xí)方面的練習(xí),涵蓋課文理解、詞匯、語(yǔ)法、寫(xiě)作、
《領(lǐng)航職業(yè)英語(yǔ)》為高職公共英語(yǔ)教材,落實(shí)立德樹(shù)人根本任務(wù),體現(xiàn)職業(yè)教育專(zhuān)科英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng),將職場(chǎng)涉外溝通、多元文化交流、語(yǔ)言思維提升和自主學(xué)習(xí)完善四個(gè)英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)系統(tǒng)安排到各個(gè)模塊中去。套書(shū)共兩冊(cè),本書(shū)學(xué)生用書(shū)為第2冊(cè)。全書(shū)共8個(gè)單元,每單元含兩篇課文及課后練習(xí)、聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練、語(yǔ)法和寫(xiě)作模塊、語(yǔ)言思維模塊。單元結(jié)構(gòu)清
本書(shū)是關(guān)于中西方代表性教育家經(jīng)典教育理論原著的節(jié)選匯編教材。全書(shū)共12單元,每單元分AB兩篇文章,其中A篇為理論家本人代表作節(jié)選,B篇為進(jìn)一步閘釋或批判A篇理論或?qū)⑵鋺?yīng)用到教學(xué)實(shí)踐的相關(guān)文章。每篇文章后有閱讀理解練習(xí)和翻譯練習(xí)。文中理論基本為兒童教育理論,并有一章二語(yǔ)習(xí)得教育理論,適用于師范類(lèi)院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生及其他師范
本書(shū)以歐標(biāo)B1、B2級(jí)別語(yǔ)言考試內(nèi)容為依據(jù),設(shè)置三個(gè)階段,主題難度與語(yǔ)言難度逐級(jí)遞增,幫助讀者在熟悉B1試題的同時(shí)逐步達(dá)到B2水平。其中階段1對(duì)應(yīng)歐標(biāo)B1級(jí)別,階段2對(duì)應(yīng)B1級(jí)別,階段3達(dá)到B2級(jí)別。本書(shū)包含12個(gè)單元,每個(gè)單元都有特定的主題,涵蓋歐標(biāo)德語(yǔ)考試相關(guān)的所有主題,以幫助讀者能夠在不同主題背景下訓(xùn)練聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四
本書(shū)主要研究周氏二兄弟、張愛(ài)玲、沈從文、路翎以及錢(qián)鍾書(shū)等中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)重要作家作品和莫言、蘇童、嚴(yán)歌苓、吉狄馬加、余華、遲子建、洛夫、葉兆言、王小波和麥加等中國(guó)當(dāng)代文學(xué)重要作家作品在英語(yǔ)世界的有效傳播,對(duì)從事中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究和譯介活動(dòng)的21位英語(yǔ)世界的漢學(xué)家進(jìn)行全方位考察,跟蹤和研究這些漢學(xué)家的成長(zhǎng)背景、漢學(xué)生涯、英譯
本書(shū)主要研究中國(guó)古代詩(shī)文、中國(guó)古代短篇小說(shuō)、中國(guó)古代章回小說(shuō)、中國(guó)古代史傳文學(xué)、中國(guó)古代戲劇及說(shuō)唱文學(xué)在英語(yǔ)世界的有效傳播,對(duì)從事中國(guó)古代文學(xué)研究和譯介活動(dòng)的25位英語(yǔ)世界的漢學(xué)家進(jìn)行全方位考察,跟蹤和研究這些漢學(xué)家的成長(zhǎng)背景、漢學(xué)生涯、英譯歷程、迻譯理念、價(jià)值認(rèn)同、相關(guān)影響及存在問(wèn)題,為跨文化跨學(xué)科背景下的翻譯研究和
本書(shū)主要研究了英國(guó)和加拿大的語(yǔ)言能力標(biāo)準(zhǔn)。加拿大篇從語(yǔ)言能力標(biāo)準(zhǔn)的概述、結(jié)構(gòu)框架、相關(guān)理論、編排表達(dá)模式、素養(yǎng)模型和效度方面展開(kāi)論述,然后分析了標(biāo)準(zhǔn)及其衍生品的應(yīng)用,最后將標(biāo)準(zhǔn)與《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》進(jìn)行了比較研究。英國(guó)篇從宏觀和微觀兩個(gè)視角詳述了英國(guó)語(yǔ)言教育政策的歷時(shí)發(fā)展,分別剖析了英格蘭、蘇格蘭、北愛(ài)爾蘭、威爾士
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)士論文寫(xiě)作教程(第三版)(21世紀(jì)多維英語(yǔ)規(guī)劃教材)
《國(guó)際組織文件翻譯實(shí)踐教程》基于中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“中譯公司”)自1973年以來(lái),為聯(lián)合國(guó)各機(jī)構(gòu)及全球眾多國(guó)際組織提供翻譯服務(wù)的深厚積淀,由中譯公司多位資深聯(lián)合國(guó)譯員執(zhí)筆,帶領(lǐng)讀者步入聯(lián)合國(guó)及國(guó)際組織文件翻譯的大門(mén)。中譯公司是經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)成立的國(guó)有語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)和聯(lián)合國(guó)在華長(zhǎng)期語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商。中譯公司在編寫(xiě)本