本書分為三部分:1、專八翻譯應(yīng)試指南(攻略篇):主要剖析了英語專業(yè)八級考試大綱及評分標準,并對翻譯策略、常見問題及備考要點進行了詳細解析。2、鞏固提高(句句分析24篇):對每一篇文章進行了逐句翻譯,同時對每一句譯文都進行了深入剖析。通過逐句翻譯、詳細解析,為考生總結(jié)了專八翻譯考試中的有效翻譯技巧,歸類并分析了歷年專八翻
本書可作為高等學(xué)校專業(yè)俄語本科生、研究生和公外俄語教學(xué)及各類俄語學(xué)習(xí)者的參考書。本書收詞共計675組,原則上以專業(yè)俄語本科生、研究生及公外俄語教學(xué)范圍內(nèi)的同近義詞為主,兼收各類俄語學(xué)習(xí)者能涉及的同近義詞。解說中力求以詞的典型搭配舉例來揭示詞的基本意義和使用情況,只有在通過詞組合仍然難以解釋的時候,才采用句子做例子。
《英語專業(yè)本科生教材.修訂版:綜合教程(第3版)3,綜合訓(xùn)練》是《綜合教程》(第3版)3的配套用書,每個單元的操練重點都和教材中每個單元的練習(xí)重點相對應(yīng),教材每個單元的主題也在該書的各種練習(xí)設(shè)計中得到體現(xiàn),因此該書是對《綜合教程》3的補充和拓展,也可作為獨立的英語習(xí)題冊供英語學(xué)習(xí)者使用。
改革開放以來,我國教育事業(yè)迎來了蓬勃發(fā)展的春天。進入2l世紀,高等教育經(jīng)歷了一段波瀾壯闊的快速發(fā)展歷程,取得了令世人矚目的發(fā)展成就。高等教育規(guī)模急劇擴大,2019年,毛入學(xué)率達到51.6%,進入普及化發(fā)展階段;辦學(xué)效益顯著提升,區(qū)域布局和學(xué)科專業(yè)結(jié)構(gòu)逐步優(yōu)化,辦學(xué)體制和管理體制改革不斷深化,逐步納入了法治化發(fā)展的軌道。
《新時代明德大學(xué)英語》系列教材定位于高等學(xué)校大學(xué)英語公共基礎(chǔ)課課程教材,以全面貫徹落實課程思政建設(shè)目標要求、將語言學(xué)習(xí)與價值觀塑造深度融合為主要特色,舉旗幟、育新人、興文化,通過中西文化與價值觀的對比,培養(yǎng)學(xué)生的國際視野、家國情懷。在主題設(shè)置上,將依據(jù)《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》中的有關(guān)要求,以社會主義核心價值觀為
《新大學(xué)英語》系列教材以夯實基礎(chǔ)、磨練技能、重在應(yīng)用為編寫指導(dǎo)思想,針對學(xué)生實際,著重解決英語學(xué)習(xí)與應(yīng)用的重點和難點,緊緊圍繞《大學(xué)英語教學(xué)指南》中提出的教學(xué)應(yīng)兼具工具性和人文性,以及對應(yīng)的教學(xué)目標,合理打造以語言能力為核心,兼顧跨文化交際能力培養(yǎng)。本書主課文的選材,除滿足相關(guān)教學(xué)指標要求外,特別強調(diào)課文的思想性、人文
《新大學(xué)英語·綜合教程4》的配套教師用書,為方便教師上課而編寫。綜合教程的主課文的選材,除滿足相關(guān)教學(xué)指標要求外,特別強調(diào)課文的思想性、人文性。每個單元的教學(xué)素材和活動數(shù)量,以滿足每周四課時為基礎(chǔ)進行編寫,同時留有盈余,便于任課教師做出個性化選擇。新大學(xué)英語系列教材貫徹教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》和《大
實用英語教學(xué)語法(詞法篇)
一、精選真題詞義與例句,命中考點 首先,我們統(tǒng)計了近二十余年考研英語一真題中出現(xiàn)的單詞,按詞頻高低進行排列,防止平均用力。本書*篇的5個單元中,由高到低是20頻~11頻詞匯;第二篇的9個單元中是10頻~5頻詞匯;第三篇是4頻~3頻詞匯;第四篇是熟詞僻義;第五篇是低頻詞匯和超綱詞匯;第六篇是詞組。除了第五篇的詞匯外,本書