本書中的每一篇總統(tǒng)就職演說詞需經(jīng)過撰稿人字斟句酌,因此語言鏗鏘、詞句華美、邏輯嚴(yán)密;不僅展現(xiàn)了總統(tǒng)的個人風(fēng)采,而且記錄了總統(tǒng)的雄才大略、施政綱領(lǐng)和美好期望;內(nèi)容涵蓋美國生活的多個層面,可以說是美國社會、政治、文化的發(fā)展史,更是英語語言千年生活的結(jié)晶;c時間細(xì)細(xì)品味,不但可以突破傳統(tǒng)英語學(xué)習(xí)窘境,洞察美國國家生活動態(tài),
本教材是ClearSpeech的入門級版本,它與《劍橋國際英語美語語音與聽力速成》(ClearSpeech)、《劍橋國際英語語音入門》(TreeorThree?)、《劍橋國際英語語音教程(美音版)》(PronunciationPairs)和《劍橋國際英語語音教程(英音版)》(ShiporSheep?)為同一系列,是
本書編入了406個語法項目。整體的結(jié)構(gòu):本書共分別為十個板塊。分別為句子的基礎(chǔ)知識、句子的接續(xù)、助動詞、補(bǔ)助動詞、授受表現(xiàn)、敬語、助詞、慣用句型、交際用語、文化常識。每天的結(jié)構(gòu):一天內(nèi)容共由四部分組成!茎隶悭欹螗浮繛闇y試部分,從易到難設(shè)置不同題型,全方面的考察學(xué)生對于語法掌握程度,讓學(xué)生了解自己的薄弱之處,進(jìn)而開展針
《5周突破日語能力考試全真模擬試題N1》包含10套日語能力考試模擬試題,配有答案解析和聽力原文?荚囶}與真正的日語能力考試完全一致,內(nèi)容豐富,解析清晰、全面。全書分為三大板塊,分為日語能力考試的題型介紹和技巧講解,第二分是十套N1模擬考試試卷,第三分是試題答案解析及聽力原文文本。本書很好地做到了理論和實戰(zhàn)練習(xí)相結(jié)合,貼
《新起點日語冊教學(xué)輔導(dǎo)用書》是《新起點日語冊》配套的教師教學(xué)輔助用書。本書旨在幫助教師更好地理解和使用教材,提升教學(xué)效果。本書內(nèi)容包括教學(xué)設(shè)計思路、能力目標(biāo)、知識要點、教學(xué)內(nèi)容(含教學(xué)建議、重點詞語、交際用語、語法解析)、課文譯文、信息梳理表和實踐活動答案、聽力原文。
新起點日語系列教材是為零起點中學(xué)日語學(xué)習(xí)者量身打造的一套全新的日語教材。全系列共四冊,每冊配有同步練習(xí)冊學(xué)習(xí)輔導(dǎo)用書和教師用PPT課件。學(xué)習(xí)者學(xué)完1-3冊可掌握日語高考的基本應(yīng)試能力,第4冊為提高本。目前《新起點日語1(學(xué)生用書)》(覆蓋初中日語語言知識)已經(jīng)正式出版,第2、3、4冊陸續(xù)出版中!缎缕瘘c日語第二冊》教材
本教程是為高等院校英語專業(yè)學(xué)生編寫的閱讀教程。為適應(yīng)英語專業(yè)教學(xué)改革需要,滿足英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)用能力提升的要求,提高選文質(zhì)量,優(yōu)化練習(xí)設(shè)計,更正拼寫、表達(dá)不當(dāng)之處,計劃對本冊教程進(jìn)行修訂。閱讀材料來源廣泛,涉及日常生活的常見話題,在培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力的同時,也關(guān)注提高學(xué)生的人文素養(yǎng)和文化意識,充分體現(xiàn)英語專業(yè)教學(xué)改革強(qiáng)調(diào)的
《讀寫教程3》充分體現(xiàn)《大學(xué)英語教學(xué)指南》的精神及2016年6月全國四六級考委會對四六級考試題型進(jìn)行局部調(diào)整的精神,精選涉及英語母語國家政治制度、經(jīng)貿(mào)與金融、民族特點、地理環(huán)境、歷史發(fā)展、福利制度和文化生活以及中國文化等不同側(cè)面的閱讀材料。讀寫教程第3冊共設(shè)計8個單元。每個單元圍繞同一主題開展討論,但三篇課文體裁不同,
《讀寫教程3》充分體現(xiàn)《大學(xué)英語教學(xué)指南》的精神及2016年6月全國四六級考委會對四六級考試題型進(jìn)行局部調(diào)整的精神,精選涉及英語母語國家政治制度、經(jīng)貿(mào)與金融、民族特點、地理環(huán)境、歷史發(fā)展、福利制度和文化生活以及中國文化等不同側(cè)面的閱讀材料。本書為讀寫教程第3冊,共設(shè)計8個單元。每個單元圍繞同一主題開展討論,但三篇課文體
《基于新型歷時復(fù)合語料庫的翻譯漢語特征研究》為“語料庫翻譯學(xué)系列”叢書之一,是國家社科青年基金項目成果,結(jié)項獲評優(yōu)秀!痘谛滦蜌v時復(fù)合語料庫的翻譯漢語特征研究》通過構(gòu)建新型語料庫,運用多元統(tǒng)計的方法分別考察了20世紀(jì)30年代、60年代、90年代三個時間段的文學(xué)翻譯文本在語體、詞匯和語法上的語言表征,并對英語源語文本、