《英美經(jīng)典詩歌選譯》涵蓋英美兩國許多優(yōu)秀詩歌作品,全書共選英美古代、近代和當(dāng)代四十位詩人,其中有古英語時(shí)代的英國詩人杰弗里喬叟,也有當(dāng)代美國詩壇的重要詩人塞爾維亞普拉斯,他們是英美文學(xué)史上各個(gè)詩歌流派的代表性詩人。英文詩有其自身諸多文體特點(diǎn),如格律和音韻表現(xiàn)出的音樂美、傳情達(dá)意的意境美以及詩體的形式美等。本書堪稱英美詩
愛,死亡和機(jī)器人系列由故事獨(dú)立、風(fēng)格迥異、短小精悍的多篇小說構(gòu)成,涵蓋懸疑、恐怖、喜劇、科幻、奇幻等風(fēng)格,包含末日廢土、賽博朋克、蒸汽朋克等科幻元素。它跨越了時(shí)間和空間:20世紀(jì)初的美國西部荒野、阿富汗戰(zhàn)場、近代的中國香港、二戰(zhàn)時(shí)期的西伯利亞、未來的倫敦、人類滅絕后的地球……;它跨越了歷史、
北島親自甄別、挑選,將自己心目中的適于孩子誦讀、領(lǐng)悟的短詩公布于世,為孩子留下一部作品,實(shí)現(xiàn)詩人長久以來的宿愿。重繪新詩版圖,確立經(jīng)典標(biāo)準(zhǔn),詩人、篇目、譯文的擇選,都體現(xiàn)編者一以貫之、別具手眼的詩學(xué)理念與美學(xué)目光。57位不同國別的詩人,101首不同風(fēng)格的新詩,攜帶著思想、文學(xué)、文明的火種,交給孩子,照亮下一代的閱讀空間
中國具有現(xiàn)代意義的西詩漢譯至今已有百年歷史。本書從詩學(xué)的角度對(duì)西方詩歌的漢譯展開了批評(píng)性研究,重新審視和梳理這段歷史,尤其是五四時(shí)期的西詩漢譯,探討了西詩漢譯與中國新詩之間的關(guān)系,展示詩歌翻譯范式的更迭與方法的進(jìn)步,分析詩歌翻譯中存在的詩學(xué)問題及其對(duì)中國詩歌文化的影響,提出改進(jìn)問題的理論和方法,并將理論上的探索驗(yàn)證于實(shí)
孫甘露是中國當(dāng)代著名作家。長篇小說《千里江山圖》全文共二十萬字,以上海龍華烈士紀(jì)念館的烈士群像生平事跡為背景和素材,歌頌為建立中華人民共和國奮斗犧牲的革命烈士的崇高精神。以動(dòng)人的故事和豐滿的人物形象回望了早期中國共產(chǎn)黨人在艱苦年代凝聚和鑄造的革命初心,帶領(lǐng)讀者重返英雄的精神世界,瞻仰在革命激流中綻放的青春之花和用初心壘
本書主要研究德語文學(xué)中的時(shí)間問題和歷史意識(shí)。文學(xué)文本作為歷史、社會(huì)、文化話語交織之中的話語場,成為記載精神思想史的一種媒介,但同時(shí),它自身具有的獨(dú)特自主性和美學(xué)自治原則,使得文學(xué)系統(tǒng)本身也生產(chǎn)出本系統(tǒng)特有的認(rèn)識(shí),與時(shí)代歷史話語形成張力。由此,該研究將在文化學(xué)視角下,考察文學(xué)與歷史、文化之間的對(duì)話關(guān)系,具體將探究文學(xué)文本
《世界文學(xué)作品選》創(chuàng)新同類教材的體例結(jié)構(gòu),以五大洲或洲際作為劃分卷冊(cè)的依據(jù),以與中國文學(xué)發(fā)生聯(lián)系之先后強(qiáng)弱、體現(xiàn)世界文學(xué)的區(qū)域性特征與發(fā)展進(jìn)程等因素,作為排序標(biāo)準(zhǔn),貫徹了同心圓的世界文學(xué)觀。全套書分為五冊(cè):冊(cè)亞洲文學(xué)卷,第二冊(cè)歐洲文學(xué)卷,第三冊(cè)美洲文學(xué)卷,第四冊(cè)非洲、大洋洲文學(xué)卷,第五冊(cè)流散、族裔、語系文學(xué)卷。全套書共
“銀河邊緣”是一系列專為年輕群體、快節(jié)奏都市人群、科幻迷打造的科幻小說讀本。本書采用方便閱讀攜帶的文庫本形式,匯聚中外優(yōu)秀科幻作品,將遙遠(yuǎn)宇宙和燦爛星光融入每一位讀者的生活場景。 《時(shí)空畫師》是“銀河邊緣”第九輯,書名與海漄的作品同名。本篇所呈現(xiàn)的時(shí)空往事,不僅有著驚險(xiǎn)刺激的懸疑體驗(yàn),更通過獨(dú)特的科幻設(shè)定,描述了一段
本書精心選取了格麗克、里爾克、佩索阿、曼德爾施塔姆、聶魯達(dá)、扎加耶夫斯基、畢肖普、米沃什等三十三位著名外國詩人的經(jīng)典或特色之作進(jìn)行介紹與品讀。作者從詩人賞析角度切入,不作學(xué)院派的理論評(píng)述,這是結(jié)合生活與寫詩的經(jīng)驗(yàn)之談,是非典型的讀詩方法。