本詞典是柯林斯英語(yǔ)詞典家族的新成員,收錄2200組同義詞或近義詞群組,英文釋義簡(jiǎn)明,中文釋義精準(zhǔn),例句皆來(lái)自權(quán)威報(bào)刊、詞典、參考文獻(xiàn)等,幫助學(xué)生讀者體會(huì)單詞的細(xì)微差別,加深對(duì)詞語(yǔ)意義及用法的理解,全面提高聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯的能力。
《床頭燈英語(yǔ)·5000詞讀物(英漢對(duì)照)——約翰·克里斯朵夫》是法國(guó)作家羅曼·羅蘭于1912年完成的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),是一部通過(guò)主人公一生經(jīng)歷去反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)一系列矛盾沖突,宣揚(yáng)人道主義和英雄主義的長(zhǎng)篇小說(shuō)!洞差^燈英語(yǔ)·5000詞讀物(英漢對(duì)照)——約翰·克里斯朵夫》描寫了主人公奮斗的一生,從兒時(shí)音樂(lè)才能的覺(jué)醒、到青年時(shí)代
詞匯是學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的基礎(chǔ)。本書采用邏輯公式的方法幫助學(xué)生記憶詞匯的多重含義,通過(guò)一個(gè)公式幫助學(xué)生串聯(lián)起所有的詞匯含義,弄清楚每一個(gè)英文詞匯背后的含義。同時(shí)根據(jù)每一個(gè)詞匯含義會(huì)列出相應(yīng)的例句,幫助學(xué)生更好理解詞匯,達(dá)到不用再死記硬背單詞的目的。本書亮點(diǎn):1.思考等于記憶。不用再死記硬背,思考單詞背后的邏輯就是在記憶單詞。
《英語(yǔ)階梯閱讀》1~4級(jí)適合初級(jí)英語(yǔ)水平的學(xué)習(xí)者閱讀。每個(gè)級(jí)別包含40篇文章,選文短小精悍,文字淺顯易懂,內(nèi)容貼近生活,配圖生動(dòng)活潑,每篇文章還配有針對(duì)專項(xiàng)閱讀技能訓(xùn)練的適量閱讀理解題。通過(guò)閱讀每篇文章并完成習(xí)題,學(xué)習(xí)者可以了解如何獲取文章主旨、主題和文章細(xì)節(jié)的技巧,熟悉如何運(yùn)用比較、推理等方法和利用各種可視化材料獲取
《中西文化對(duì)比下的唐詩(shī)意象英譯》屬于翻譯方面的著作。論證文化意象是古典詩(shī)歌的靈魂,從唐詩(shī)的翻譯實(shí)踐論述翻譯前后的語(yǔ)義等值是文化意象翻譯的基本要求,而美學(xué)等值是文化意象翻譯的理想境界。同時(shí)探討等值論視角下文化意象翻譯的具體策略,包括文化重疊情況下對(duì)意象的直接保留,文化平行情況下對(duì)意象的移植替換,文化缺失情況下對(duì)意象的補(bǔ)充
《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)初級(jí)同步練習(xí)+測(cè)試卷(全2冊(cè)》是一套以熱銷教材《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)初級(jí)》為內(nèi)容依托,采用測(cè)試卷的形式,由一線教師精心編寫的配套練習(xí)題。全書分為上下兩冊(cè),共含48套課練習(xí),12套單元測(cè)試,4套專項(xiàng)練習(xí)及2套模擬測(cè)試。習(xí)題設(shè)置同步于教材進(jìn)度,文字、詞匯、語(yǔ)法、閱讀、翻譯、聽(tīng)力全題型覆蓋,足量練習(xí)
本詞典是哈珀柯林斯英語(yǔ)詞典家族的新成員,由英國(guó)詞匯專家為中小學(xué)生讀者量身定做,集實(shí)用性和趣味性于一體,收詞10000余條,英文釋義簡(jiǎn)明,中文釋義精準(zhǔn),標(biāo)注新版國(guó)際音標(biāo),特設(shè)“詞源”“拼讀”“同義詞”“反義詞”等學(xué)習(xí)專欄,幫助廣大中小學(xué)生讀者養(yǎng)成勤查詞典的好習(xí)慣,快樂(lè)學(xué)英語(yǔ)。
本書通過(guò)問(wèn)卷、訪談和實(shí)證分析,以及對(duì)大綱、考綱和教學(xué)設(shè)置的梳理,總結(jié)了中國(guó)高校德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士研究生在德語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)篇寫作方面的問(wèn)題存在13類大問(wèn)題,合計(jì)44個(gè)小問(wèn)題。本書研究了這些問(wèn)題產(chǎn)生的原因,并在對(duì)德國(guó)大學(xué)采用的科學(xué)寫作教學(xué)方案進(jìn)行系統(tǒng)考查后,提出3條應(yīng)對(duì)之策:1)提高德語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作課的教學(xué)質(zhì)量;2)拓寬用于練習(xí)的
《新編德語(yǔ)翻譯學(xué)教程》為高等學(xué)校德語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)及研究生翻譯理論課教材,主要講授一般翻譯學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí),包括有關(guān)翻譯的本質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程、基本功、要素、種類、技巧等翻譯常識(shí),也涉及應(yīng)用翻譯學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí),如翻譯的技巧、評(píng)論、創(chuàng)造、等值、詩(shī)歌翻譯和機(jī)器翻譯等。此外,本教材從近年出版的德語(yǔ)翻譯理論著述中摘選十余篇有代表性的涉及
《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯真經(jīng)》由英語(yǔ)考試培訓(xùn)專家劉洪波老師結(jié)合多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫而成,收錄了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試大綱必備詞匯并配有大量衍生詞和相關(guān)詞!洞髮W(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯真經(jīng)》將大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)核心單詞按照主題場(chǎng)景分類編排為“自然地理”“植物研究”“動(dòng)物保護(hù)”“學(xué)校教育”等20個(gè)章節(jié),并細(xì)分為一組一組的邏輯詞群來(lái)幫助考生高效記憶。書中提