本書分為十章,包括導(dǎo)論、構(gòu)詞法、借詞、詞匯分類、詞義、詞間意義變化、詞義變化、習(xí)語、西語詞匯的地區(qū)特征及詞匯和詞典編纂等內(nèi)容。為“西班牙語詞匯學(xué)”課程配套教材。本教程主要介紹西班牙語詞匯學(xué)的基本理論和知識,包括詞的基本概念、西班牙語詞匯的起源與形成、西班牙語詞匯發(fā)展的各種主要途徑、詞的意義、習(xí)語、西班牙語詞匯的地區(qū)和國
本書系統(tǒng)歸納整理了英語的語法規(guī)則,體系完整、內(nèi)容齊備、編排合理、概念精準(zhǔn)、例句豐富、解析到位。書中的每個知識點都給出簡單實用的英文例句,并且附帶中文翻譯,方便學(xué)習(xí)者掌握各種語法要點。此外,本書在某些知識點后,還補充了一些與該知識點相關(guān)的特殊用法,或是重難點解析,能夠使學(xué)習(xí)者全面而深入地掌握該知識點。相信讀者學(xué)過本書后,
本書包含10個單元,重點介紹了飲食、教育、節(jié)日、婚俗、音樂、交通、建筑、醫(yī)療、文學(xué)等經(jīng)典的社會文化。在編寫本教材的過程中,我們經(jīng)過精心考究,力求選材合理、內(nèi)容導(dǎo)向清晰、層次遞進(jìn)。我們的目標(biāo)是幫助學(xué)習(xí)者拓寬國際視野,樹立跨文化交際意識,并提升他們的英語綜合運用能力、自主學(xué)習(xí)能力和批判性思維能力。
本書以文化與翻譯的相關(guān)理論為指導(dǎo),以漢語和英語中的語言文化為研究對象,總共分為八章。內(nèi)容包括:翻譯研究概述、文化與翻譯的關(guān)系、語言文化因素對翻譯的影響、其他跨文化因素對翻譯的影響、漢英翻譯中的跨文化問題及策略、跨文化視角下漢英翻譯實例分析等。
本書以英國文學(xué)發(fā)展為主線,介紹了古英語時期、中古英語時期、文藝復(fù)興時期、英國資產(chǎn)階級革命和復(fù)辟時期、古典主義時期、浪漫主義時期、現(xiàn)實主義時期、現(xiàn)代主義時期以及后現(xiàn)代主義時期等各個時期的歷史背景、文學(xué)流派及特點、代表作家及作品,并附有經(jīng)典作品選讀和注釋。
本書以文化自信理論為指導(dǎo)對大學(xué)英語教學(xué)的策略展開論述,內(nèi)容包括:文化與文化自信、大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)、“文化自信”視域下大學(xué)英語文化教學(xué)的轉(zhuǎn)向、“文化自信”視域下大學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)、“文化自信”視域下大學(xué)英語教師專業(yè)素質(zhì)的提升等。
本書共設(shè)置六章:第一章主要闡釋高校英語教學(xué)的目標(biāo)、原則與過程,高校英語教學(xué)的影響因素與不同維度,大數(shù)據(jù)技術(shù)與高校英語精準(zhǔn)教學(xué)的反思;第二至六章分別研究大數(shù)據(jù)技術(shù)在高校英語有效教學(xué)中的應(yīng)用、大數(shù)據(jù)技術(shù)在高校英語教學(xué)內(nèi)容中的應(yīng)用、大數(shù)據(jù)技術(shù)在高校英語混合式教學(xué)中的應(yīng)用、大數(shù)據(jù)技術(shù)在英語跨文化交際教學(xué)中的應(yīng)用、大數(shù)據(jù)技術(shù)在高
本書共七章,內(nèi)容包括:高校英語教學(xué)概述、高校英語教學(xué)策略與優(yōu)化、高校英語教學(xué)的創(chuàng)新思維研究、高校英語教學(xué)的多視角創(chuàng)新整合、高校英語教學(xué)評價簡析、高校英語教學(xué)的未來發(fā)展等。
本書主要介紹了高校英語教育的發(fā)展背景、教材設(shè)計、課程結(jié)構(gòu)、學(xué)習(xí)資源的更新,以及如何采用有效的評估和反饋機制來提高學(xué)生的語言技能和綜合素質(zhì)。深入研究了教育模式的變革,從多個角度闡述了高校英語教育的新機遇和新挑戰(zhàn)。詳細(xì)探討了傳統(tǒng)課堂教學(xué)、在線教育、混合式學(xué)習(xí)和個性化教學(xué)等不同教育模式,以適應(yīng)學(xué)生需求的多樣性和多層次性。
本書詳解MBA考試英語科目2015-2019年5年真題,每年試題和解析均單獨成冊。試題冊嚴(yán)格按照真實試題排版,解析冊對試題進(jìn)行全面詳盡的解析,分為文章導(dǎo)讀、邏輯框架、語篇分析等版塊,從詞匯、難句、文章到試題,解析詳盡透徹。