本書分為導入篇、理論篇、技巧篇和實操篇四部分,介紹了句子成分,對簡單句、并列句、復合句以及特殊結構進行語法梳理;介紹了三步結構拆分法和英漢語言特征區(qū)分,幫助考生快速找到長難句主干和理解文意。
本書介紹了國際范圍內、各個時期的書和文學作品,包括:《論語》、《理想國》、《論美好生活》等。
本書收集了作者鄭述譜自20世紀80年代至21世紀第一個10年間撰寫并發(fā)表的論文的主要部分,內容涵蓋詞典學、詞匯學與術語學三個學科。
本書文章分為四個專題:口語學理論探索、口語語言分析、學術綜述與評論、治學漫談。
本書以筆者在實際教學過程中遇到的日語專業(yè)一、二年級學習者中產(chǎn)出的高頻誤用為切入點,遵循“發(fā)現(xiàn)誤用→建立假說→實際調查→分析傾向→對比教材→展開分析”這一研究步驟,通過實際調查,把握學習者的誤用傾向,并同步對照教材解釋,解釋并厘清隱藏在背后的語法規(guī)則和用語習慣。本書分為兩個部分,第一部分為語法層面的誤用分析,一共四章,內
本書由權威語言學家編寫,符合中國學生學習習慣,讀寫互通,雙向突破。內容涉及食物、商務、趨勢、成功、壓力、恐懼、報道、環(huán)境、醫(yī)學等常用?荚掝},幫助學生在學習過程中擴展知識領域,深入思考,做好留學前的語言能力提升。本書還配備官方電子資源,為學生在線學習提供便利。隨書還附贈配套詞匯手冊及在線詞匯音頻。
《留學預備教程讀寫互通第2級》一書是專為大學課程設計的四級學術英語課程Skillful(新版)的學習用書,該課程以循序漸進的方式提高學習者英語語言能力和學術技能,以達成最佳學術成果。本書由權威語言學家編寫,符合中國學生學習習慣,讀寫互通,雙向突破。內容涉及食物、商務、趨勢、成功、壓力、恐懼、報道、環(huán)境、醫(yī)學等常用?荚
本書為考研英語閱讀理解部分的模擬訓練,旨在幫助學生提高閱讀能力及做題精確度。1.“詞匯注釋”著重對《英語考試大綱》所規(guī)定必須掌握的“核心詞匯”以及經(jīng)常出現(xiàn)于真題文章中的“重點詞匯”、“熟詞僻義”和“超綱詞匯”做詳細注釋。2.“試題命制”力求在難度、區(qū)分度、效度上極力貼近真題:題干與選項搭配符合邏輯,選項長度、難度、語言
本書在最簡方案框架下對漢語的非核心論元進行系統(tǒng)研究,嘗試找出漢語非核心論元的允準機制,并在英漢對比研究的基礎上,探討相關結構的特征和差異。根據(jù)最簡方案功能語類變異的觀點以及合并和移位的基本句法操作手段,推導出英漢非核心論元的生成方式。研究突破傳統(tǒng)的零散式的個案研究,全面、系統(tǒng)考察英漢各類非核心論元,并在統(tǒng)一的句法框架下
本書分上下兩卷,上卷為“漢詩藏情”,選擇了戴望舒、徐志摩、艾青、林徽因等二十多位作者的漢詩進行英譯;下卷為“英詩畫意”,挑選的是一些近代和現(xiàn)代英美詩人的詩,以幽默者為多,有埃德加·艾倫·坡(EdgarAllanPoe),威廉·華茲華斯(WilliamWordsworth),威廉·布萊克(WilliamBlake),拉爾