《新通用大學(xué)英語同步練習(xí)4》共10個(gè)單元,單元主題與《綜合教程4》一致,每個(gè)單元包含三個(gè)部分:Lesson1,Lesson2和UnitTest。每個(gè)部分涵蓋相應(yīng)的聽說讀寫及詞匯訓(xùn)練,著重的語言點(diǎn)與《綜合教程》基本保持一致,作為主教程的配套語言訓(xùn)練素材
本套日語泛讀教程,共四冊(cè),供本科日語專業(yè)大二、大三的學(xué)生使用。本套教材引入了批判性閱讀的思維,在練習(xí)題設(shè)置上引導(dǎo)學(xué)生批判性閱讀的思維方式。本書共設(shè)置15課,每課三篇閱讀文章,圍繞一個(gè)主題展開,第一篇閱讀文章需要精讀,第二三篇文章可以用于學(xué)生學(xué)有余力的課下自習(xí)。本書每篇文章從日本原版閱讀圖書中精挑細(xì)選,語言地道、趣味性強(qiáng)
《基礎(chǔ)筆譯/新核心翻譯碩士(MTI)系列教材》基于廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院基礎(chǔ)筆譯課程授課內(nèi)容編寫而成。全書包括難易程度適中的英漢和漢英翻譯材料各九篇,共十八篇,供一個(gè)學(xué)期使用。這些材料題材廣泛,趣味盎然,給人啟迪,給人教益。《基礎(chǔ)筆譯/新核心翻譯碩士(MTI)系列教材》適合翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的基礎(chǔ)筆譯課程或筆
《MTI英語翻譯基礎(chǔ)》為“策馬翻譯教材·翻譯碩士(MTI)系列”之一,編寫目的是使讀者了解翻譯名家及優(yōu)秀翻譯作品、了解英語和漢語的各種差異、了解東西方的文化常識(shí)、掌握較高層次的翻譯技巧,切實(shí)地提高翻譯技能,達(dá)到翻譯碩士(MTI)提出的要求。內(nèi)容包括:翻譯基本理論、翻譯重點(diǎn)詞匯(政府工作報(bào)告詞匯/社會(huì)文化熱
《新編日語本科論文寫作指導(dǎo)(第二版)》以介紹日語專業(yè)本科論文寫作所需要的基礎(chǔ)知識(shí)為目的,根據(jù)論文寫作課程的教學(xué)日歷和內(nèi)容順序?yàn)榛究蚣,突出以下三個(gè)特點(diǎn):一、素材選擇:題材廣泛、表述生動(dòng);二、文本結(jié)構(gòu):層次分明、相輔相成;三、編寫原則:科學(xué)合理、講練結(jié)合。
《(2021)考研英語語法新思維》是作者張滿勝老師在充分研究歷年真題、難句結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,力圖幫助廣大考生掌握考研英語解題思路,從語法角度克“研”制勝的經(jīng)典之作。全書采用雙色版式和優(yōu)良的紙張,提升讀者的閱讀體驗(yàn)。本書以1991-2020年的考研真題為基礎(chǔ),詳細(xì)總結(jié)和歸納真題的解題突破口和解題技巧,幫助考生通過真題總結(jié)歷年
《考研英語(一)完形填空與閱讀理解PARTB(新題型)》是張銷民老師根據(jù)多年來的理論探索和教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)編寫而成的。本書分為上下篇,上篇主講完形填空,下篇主講閱讀理解PARTB(新題型)。上下篇分別介紹了兩大題型的命題思路和解題方法,并結(jié)合歷年考研真題,重點(diǎn)分析了兩大題型的文章結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和主要測(cè)試點(diǎn),幫助考生有效解讀試題,
救援直升機(jī)
《德語正反議論文寫作教程》包含八大經(jīng)典主題,話題涵蓋專四、專八、德福和DSH考試!兜抡Z正反議論文寫作教程》從詞匯表達(dá)、布局謀篇、議論技巧等方面多方位給出專業(yè)指導(dǎo)。